ここからメインメニュー

メインメニューここまで

サイト内共通メニューここまで

ここから本文です。

香りの里情報 ハッカで農泊体験しました

Takinoue Agritourism Council staff Jordan Frazier writes an introduction of kaorinosato Herb Garden


滝上町農泊観光地域づくり協議会スタッフのジョーダン・フレイジャーが

滝上町の観光資源である「ハッカ」を紹介します。
 

When checking on the shibazakura, we noticed that the mint had gone into bloom in the nearby field.
芝ざくら圃場見に行った時に隣の畑にあるハッカが満開になっていました。


This meant that it was time to harvest it, so it could be used at Fragrance House. Using hand scythes, we cut off the taller plants at the base.
フレグランスハウスに使うためのハッカを刈るタイミングになりました!
大きなハッカだけを選んで、根元から刈りました。


There are around 24 different kinds of mint grown at the Fragrance House fields for use. This day we gathered 8, and only the plants that looked the healthiest.
ハッカの圃場では24種類が育っています。この日は元気な8種類を刈りました。


Once it was cut, we gathered it and loaded it into the truck so we could take it to Fragrance House. Because of the many varieties, we were careful to keep them separated so we could still know what they were after being dried.
刈ってから集めてブルーシートに包みトラックに積んでフレグランスハウスに持っていきました。種類がいっぱいあるので混ざらないように気を付けて分けました。


When we brought it to Fragrance House, we then separated the stalks into bundles and tied them together. The oil from the plants was really strong, and by the end the palms of our gloves were covered in it.
フレグランスハウスに持って行って種類ごとに枝を分けて束ねました。
ハッカの油が強くて手袋が油まみれになりました。


Two bundles were then tied together by cord, so they could be hung upside down to dry.
ひもで二つの束をつなげてさかさまにして干しました。
The smell of all the plants once they had been hung was incredible and strong.
干しているハッカはとても強い香りでした。

本文ここまで

お問い合わせ

商工観光課 商工観光係
0158-29-2111
  • 前のページに戻る
  • ページの先頭へ戻る

ここからフッターメニュー