滝上町農泊観光地域づくり協議会スタッフのジョーダン・フレイジャーが滝上町の観光資源である
「陽殖園」を紹介します。
I visited Yoshokuen for the last time this year before it closes. There are still many blooming flowers, but now there is also autumn foliage peeking through too.
今年最後の陽殖園を訪ねました。まだ咲いている花はいっぱいあったけど、紅葉も進んでいます。
Here is a long line of blooming New York asters(yuzengiku).
並んでいるユウゼンギクです。
This is a closer look at two of the colors of New York asters(yuzengiku).
接写した二つの色のユウゼンギクです。
The magenta flower showing through there is a natsugiku- it’s related to the New York asters(yuzengiku).
このマゼンタ色花はナツギクです。ユウゼンギクの仲間です。
While I was enjoying the walk and looking at bugs, I heard a noise.. and found a great spotted woodpecker (akagera). The red spot on its head means it’s a male.
散歩の途中に虫を見ていると木を突っつく音が聞こえてきました。アカゲラを見ることができました。頭にある赤いマークはオスだけにあります。
This bird(a willow tit) is eating the berries produced by a Japanese yew tree. Birds can eat them safely, but for humans and other animals it’s very poisonous.
コガラはイチイの実を食べています。鳥は安全に食べることができるけど人間と他の動物に対してはとっても有毒です。
These are autumn crocuses, known as koruchikamu and inusafuron (dog saffron) in Japanese. A lot of them are blooming all over Takinoue. Even though they’re really pretty, they’re also poisonous!
これはコルチカム(イヌサフラン)です。英語でオータムクロッカスと呼ばれています。滝上でいっぱい咲いてきました。綺麗だけど、これも有毒ですよ!
The pink hydrangeas here are pinacled hydrangea, also known as pyramid hydrangeas. They start white, and turn pink.
このピンク色は水無月です。白からピンクになります。
One last look at the arisaemu (mamushigusa)- it’s almost done dropping its berries.
最後のマムシグサは、ほとんど実が落ちてしまいました。
本文ここまで